先日、徳島にある大歩危小歩危に行ってきました。
スポンサーリンク
今回は「scoop」を紹介します。 動詞ではすくう、名詞ではひとすくいという意味があり、アイスクリームの単位(ひとすくい)を表現することができます。
今回は「scoop」を紹介します。 動詞ではすくう、名詞ではひとすくいという意味があり、アイスクリームの単位(ひとすくい)を表現することができます。
例文です。
I got a scoop of chocolate ice cream in a waffle cone at Baskin-Robbins.
サーティワンでひとすくいのワッフルチョコレートアイスクリームを買った。
要はシングルのアイスクリームということです。
Baskin-Robbinsというのは、日本でいうサーティワンのことです。アメリカではこの名前で知られています。
I got a double scoop of chocolate ice cream in a waffle cone at Baskin-Robbins.
サーティワンでダブルのワッフルチョコレートアイスクリームを買った。
トリプルであれば、a triple of scoop of chocolate ice creamになります。
I got two scoops of chocolate ice cream in a waffle cone at Baskin-Robbins.
複数形で表現するならこういう言い方もできます。
Soft serve ice cream cannot be served in scoops cause it is soft. But it can be swirled.
ソフトクリームは英語でSoft serve ice creamになります。
ちなみにソフトクリームはソフトなのでscoopすることはできません。
大歩危峡の近くにあるお土産屋さんからの景色です。天気もよくとてもいい景色でした。
では!!
スポンサーリンク