No.0142 自慢する show off

ウォーキング・デッドのシーズン8を見終わりました。なるほどって感じです。シーズン9は今年中には公開になるとの情報がありますね。

スポンサーリンク

今回は「show off」を紹介します。自慢するという意味があります。

例文です。
I bought Switch yesterday. Let me show it off a little.
昨日任天堂スイッチを買ったんだ。ちょっと自慢させてよ。

I wouldn’t go on a date with someone who likes to show off his belongings something like a car, clothes and money.
例えば、車、服やお金など自分の持ち物を自慢するのが好きな人とはデートしないわ。
belongingsは所有物という意味です。

Everybody in my class showed off their phones to me today. I want one.
今日クラスのみんなが携帯電話を見せびらかしてきたんだけど、僕も欲しいんだけど。

★ネイティブの表現
In high school many of my friends worked out after school so they can show off their muscles to girls.
高校時代、学校が終わるとみんな体を鍛えてて、女子に筋肉を見せつけてたんだよ。

show-offで名詞の目立ちたがり屋として使うことができます。

Everyone knows he’s just a show-off.
彼がただの目立ちたがり屋だってみんな知ってるよ。

とりあえず救世主との戦いにようやく終止符が打たれましたね。長くて途中ウダウダしてる感がありましたが面白かったです。これだけシーズンが続くとネタもなくなり打ち切りされるのが多く見受けられますがさすがって感じです。制作側も必死なんでしょうね。
シーズン9ではどのような展開になるのか非常に楽しみです!!

では!!

スポンサーリンク

LINEで送る
Pocket