No.0150 translate toとinto

Roomという映画を見ました。内容は衝撃的で、なんと実話が題材みたいです。

スポンサーリンク

今回は「translate to/into」を紹介します。toとintoでどのような違いがあるのでしょうか。

例文です。
You can translate words that you don’t know to Japanese by using our AI system.
You can translate words that you don’t know into Japanese by using our AI system.
我々のAIシステムを使って知らない言葉を日本語に翻訳できます。

さて、両者の違いは何でしょうか。
ズバリ口語かそうでないかです。前者の場合は口語で翻訳することができ、後者の場合だと例えば文字データ等に翻訳することができるという意味です。intoは口でいうのではなく、文章におとしたりする場合に使うことができます。どちらでも意味は通じますが、厳密にはこのような違いがあります。

Can you translate these British expressions to American expressions?
Can you translate these British expressions into American expressions?
このイギリス英語をアメリカ英語に訳せるかな?

Give me a translation for these British expressions into American expressions on a note?
ノートにイギリス英語をアメリカ英語に書いてくれない?
intoなので、例えばノート等に落とし込むという意味合いです。

Translate what you are saying in English to Japanese at loud.
英語で言っていることを大声で日本で言ってよ。

Roomはある女性が若い頃に監禁され、さらに犯人の子供を出産していたという設定から物語が始まります。実話とは少し設定が違っており、実話の方はなんと実父に監禁されその子供を何人も産んでいたというから驚きです。信じられません。。主演の女優はこの映画でアカデミー主演女優賞を獲得しました。確かに演技は素晴らしかったです。何で海外の人ってあんなに演技上手いんでしょうね。

では!!

スポンサーリンク

LINEで送る
Pocket