No.0159 unlessの使い方

The Megを見ました。ジェイソン・ステイサムは相変わらずカッコいいです。

スポンサーリンク

今回は「unless」を紹介します。~でない限りという意味ですが、個人的に苦手で意外とややこしいと思います。

例文です。
I don’t really think you need to put “finally” there unless you let everyone know you’re on the fence about the date.
日付は考え中ってみんなが知ってるならそこにfinallyは必要ないと思うよ。

You are not gonna be able to understand the real meaning of this book unless you directly ask the person who wrote it.
著者に直接聞かない限り、その本の本当の意味を理解することはできないね。

We will never catch up to him unless we do it at least once a week.
少なくても週に一度はやらない限り彼には永遠に追いつけない。

We can get there on time by bus unless the bus is delayed.
バスが遅れない限り時間通りに着けるよ。

I can make it to the party unless someone at work calls in sick and I gotta take their shift.
誰かが病欠で休んでシフトを変わらない限りパーティーには行けるよ。

I can’t make it to the party unless one of my colleagues can take my shift.
同僚がシフトを変わってくれない限りパーティーには行けない。

上記のように否定形にかかわらず使えます。例文を見てもらえれば分かると思いますが、基本的には例外を除いて、肯定+unless+否定、否定+unless+肯定の形で表現することができます。~でない限りって日本語でさえややこしいのに、これを英語で表現しようとすると混乱します。慣れるまでちょっと練習が必要ですね。

The Megですが、ただただ大きいサメが暴れるという内容です。純粋にno brainerですね。中国との共作ということで中国人がやたらと出てきます。若干のネタバレになりますが、この手の映画って一匹じゃ終わらないという暗黙というか安直のルールみたいなものがあります。一度やられた後には何かがあるという。

では!!

スポンサーリンク

LINEで送る
Pocket