自分のお金は自分で稼ぎましょう。
スポンサーリンク
今回紹介するのは、「chip in」です。寄付をする、カンパするという意味です。
今回紹介するのは、「chip in」です。寄付をする、カンパするという意味です。
例文です。
Would you like to chip in for the Christmas party?
クリスマスパーティーのための寄付はされますか?
I can’t afford to chip in for his birthday present but give him my best wishes.
彼の誕生日プレゼントへのカンパは協力できないけどおめでとうと伝えておいて。
All the staff members are chipping in to buy a present for the boss.
全従業員がボスのプレゼントのためにお金を出し合います。
同じように寄付をするという意味のdonateという単語があります。これはチャリティ団体等に寄付をする場合に使われ、今回のchip inは友達等の親しい間柄で使われる表現になります。色んなdefinitionを見ていると寄付という堅苦しいものじゃなく、みんなでお金を出し合うって感じです。
では!!
スポンサーリンク