No.0190 悪習慣に戻る fall off the wagon

依存するほど何かに没頭できるのは悪いことでしょうか。

スポンサーリンク

今回紹介するのは、「fall off the wagon」です。悪しき習慣に戻るという意味になります。例えば、禁酒をしていたが再びお酒に手を出す場合に使われます。

It doesn’t take much for her to fall off the wagon.

これはデスパレートな妻たちからの引用です。カルロスという男の母親が元々ギャンブル依存症で、その母親を気にかけて言った一言です。つまり、その母親が再びギャンブル依存症になるのに時間はかからないという意味です。

I fell off the wagon. I’m back to playing video games again.
またゲーム中毒に戻っちゃったよ。

You should drink non-alcohol beer to keep away from falling off the wagon.
禁酒してるんだからノンアル飲んだほうがいいよ。

前述したようにアルコール依存の人が再びお酒に手を出す場合によく使われる表現みたいですが、その限りではありません。

気になったので語源を調べてみると、wagonは荷馬車という意味があり、荷馬車自体は乗っているだけで目的地まで届けてくれる快適な乗り物ですが、もしその荷馬車から落ちてしまったら怪我もするし元に戻るのは簡単ではないということから来ているみたいです。イメージはできますね。

では!!

スポンサーリンク

LINEで送る
Pocket