No.0203 脱がす tear off me

涙のほうのtearじゃありません。

スポンサーリンク

今回は「tear off」です。脱がす、引きはがす、引きちぎるという意味があります。

デスパレートな妻たちからの引用です。恋人同士のスーザンとマイクの会話からです。

I wanna pick up the outfit that you’re gonna tear off me.
あなたに脱がしてもらう服を選びたいの。

日本語字幕では、「脱がしがいのある服もいる」となっていました。ちなみにtear off自体に性行をするという意味があるようで、両方の意味がかかっているのかなと勝手に解釈しました。

I tore off the expired coupon that I got from the cashier.
レジの人からもらった期限切れのクーポンを引きちぎった。

I tore off my clothes and go to bed yesterday. That was one of the toughest days I’ve ever had.
昨日は服を脱ぎすてて寝ちゃったよ。なにしろハードな一日だったからね。

ちなみに、tearには裂け目や割れ目という名詞の意味もあります。

では!!

スポンサーリンク

LINEで送る
Pocket