秘密は打ち明けるより、隠しておきたいタイプです。
スポンサーリンク
今回は「get off chest」です。悩みや思っていたことを打ち合けてスッキリするという意味です。
今回は「get off chest」です。悩みや思っていたことを打ち合けてスッキリするという意味です。
使い方は、get off someone’s chestです。
デスパレートな妻たちからの使用例を紹介します。リネットと夫のトムとの会話からです。トムの父親の浮気を知ったリネットは思ってることを吐き出せずにモヤモヤしてるという状況です。
OK. Get it off your chest.
分かった。吐き出しなよ。
Glad to get that off my chest.
吐き出せてスッキリしたわ。
get something off someone’s chestも同様の意味となります。次もデスパレートな妻たちからの引用です。
I’m not gonna be any type of company until I get something off my chest.
思ってることを打ち明けないと付き合えないタイプなの。(日本語字幕では、隠しておけないから正直に言うわ、でした)
では!!
スポンサーリンク